Skip to main content
 首页 » 历史趣闻

阿拉丁其实是中国人 原版小说留清辫哈佛教授称:不一定是现实

阿拉丁是大家耳熟能详的故事,除了迪士尼有制作动画外,之前也翻拍成了电影,不过这个故事的背景大家应该都会直觉是在中东、阿拉伯一带,不过经过一些研究之后发现,其实这位主角阿拉丁是个中国人,这究竟是怎么一回事呢?

其实阿拉丁这部动画早在1992年上映,故事是改编自阿拉伯传说《一千零一夜》,相传是一位女子为国王讲故事,故事内容五花八门,一共讲了一千零一夜,因此得名,其实这本书就是阿拉伯地区的民间故事集,也有人称为《天方夜谭》。
这本民间故事集一直都没有受到太多的重视,一直到传入西方,18世纪时由法国文学家安托万·加朗 (Antoine Galland) 编译后,才广为流传,而原本阿拉丁的这则故事其实并没有在阿拉伯版的《一千零一夜》中,是被安托万另外加编的。

故事中这位叫做阿拉丁的男子,是个无所事事的人,家境贫穷却又不好好做事,活活把他爸给气.死,有人认为这位阿拉丁虽然名字很有中东风格,但他应该不是阿拉伯人、波斯人,而是一位中国人,名字的部分可能是古代本来就有一些比较冷门的姓氏,加上中国幅员辽阔,从南到北有着各种不同的族群,极有可能是边疆或是少数民族地方发生的事。但也有另一派的说法认为,故事应该确实发生在中东,只是主角是中国人,无论是哪一种说法,都离不开阿拉丁是中国人的论述。

哈佛大学历史及中东研究博士研究生阿拉法特 ( Arafat A. Razzaque) 就说,其实故事背景设定在中国也不足以为奇,因为当时的阿拉伯语语境中的中国,指的是遥远的国度,不见得是指现实中的中国,是一个远东的概念,其实很多童话故事都会有类似的设定。

而早期的一千零一夜在英国当作小说被贩售,当时的阿拉丁就设定是中国人,上面的插画也可以看到阿拉丁就是一个中国人的形象,头上还绑着像是清辫,不过随着时间演变,这样的形象越来越淡薄,加上欧洲人对东方人的印象比较模糊,所以久而久之,阿拉丁就成了西方人印象里中东人的样子。

评论列表暂无评论
发表评论